计算机软件著作权政策新规,外文材料翻译的认证简化!

软件著作权
咨询热线: 400-825-8250
时间:2026-02-06

软件著作权登记,终于不用为“翻译件”反复跑腿了!

最近不少客户一进咨询窗口就问:“我们新做的英文版SaaS系统,申请软著还要找翻译公司盖章?又要公证?流程能不能再短点?”——别急,好消息来了!国家版权局刚落地的新规,直接把外文材料翻译认证这道“硬门槛”,变成了“快速通道”。

翻译不用公证,也不用找指定机构了

过去提交英文用户手册、源代码说明或开发文档时,必须附上经公证处盖章的中文翻译件,或者找有资质的翻译公司出具带公章的译本。现在新规明确:申请人可自行翻译,只需在提交时签署《翻译真实性承诺书》即可。省下公证费、跑腿时间,也避免了因翻译公司排期耽误整体申报节奏。

承诺即负责,但细节不能马虎

当然,“简化”不等于“随意”。比如英文界面截图里的菜单项、报错提示,必须准确对应功能逻辑;技术文档中的算法描述、架构图说明,得让审查员看得懂、核得清。我们九蚂蚁的顾问团队会帮您预审翻译稿——不是代劳,而是用多年软著实操经验,提前揪出易被退补的表述雷区。

从“材料合规”到“全程护航”,我们多做一步

很多企业卡在“知道政策但不会落手”:比如外文材料哪些必须翻、哪些可附原文+摘要?承诺书怎么签才有效?甚至英文版软件的著作权人名称、地址要不要同步更新中文登记信息?这些细节,我们在初审阶段就帮您理清楚,把新政红利真正转化成“当天交、快速过”的确定性。

政策变了,服务更要跟上节奏。与其自己摸索新规边界,不如让专业的人,帮你把省下的时间,用在更关键的产品迭代上。

最新发布
相关阅读
 
 
在线咨询
官方服务热线
400-825-8250
官方服务热线
400-825-8250